Marius Lazurca dă sfaturi administraţiei "Patria". De ce este nemulţumit acesta
Ambasadorul României în Republica Moldova, Marius Lazurca, a adresat o scrisoare deschisă conducerii cinematografelor ”Patria”, în care îşi exprimă nemulţumirea faţă de calitatea subtitrărilor în limba română, dar, totodată, felicită reţeaua pentru cele mai noi producții, prezentate în condiții tehnice foarte bune, scrie Timpul.md.
Vă prezentăm, în continuare, scrisoarea ambasadorului român la Chişinău, Marius Lazurca:
"Stimate Doamne, Stimați Domni,
Înainte de orice, dați-mi voie să încep printr-o precizare: mă adresez Dumneavoastră în calitate de chișinăuian vremelnic și de client fidel al cinematografelor ”Patria”.
Deoarece nu Vă scriu în calitatea mea oficială, îndrăznesc să cred că cele pe care doresc să Vi le comunic sunt importante și pentru alți chișinăuieni care se întâmplă să frecventeze, mai des sau mai rar, rețeaua administrată de Dumneavoastră.
În al doilea rând, doresc să Vă felicit. Cinematografele ”Patria” reprezintă, în multe privințe, un exemplu de reușită: ele oferă iubitorilor de film ocazia de a vedea cele mai noi producții de gen în condiții tehnice foarte bune, în săli dotate la standardele cele mai înalte în domeniu. Personalul este amabil, iar serviciile suplimentare sunt și ele de bună calitate.
Un singur aspect ar putea fi ameliorat și el face obiectul acestei scrisori deschise. Am fost recent, împreună cu doi dintre copiii mei, clientul unuia din cinematografele ”Patria”. Înainte de a cumpăra biletele, la solicitarea mea, am fost informat că filmul este dublat în limba rusă și subtitrat în limba română. Informația s-a dovedit adevărată, dar cu o mică nuanță: subtitrările erau scrise cu un corp de literă mic și de o culoare foarte ștearsă, aproape transparentă. În consecință, subtitrările au fost practic invizibile pe durata a circa trei pătrimi din întregul film. Din fericire, a fost un film de acțiune, fără surprize sau răsturnări spectaculoase de situație, astfel încât am putut înțelege sensul global al intrigii în ciuda acestui obstacol vizual. Există, totuși, și filme în care dialogul, replicile sau monologul vreunui personaj sunt atât de importante, încât doar surprinderea lor în întregime asigură înțelegerea deplină a producției cinematografice.
Îndrăznesc să cred că ceea ce mi-am luat libertatea de a Vă semnala nu reprezintă doar problema mea sau a celor care nu cunosc limba rusă. De pildă, veți fi de acord că pentru o persoană cu deficiențe de auz, claritatea vizuală a subtitrărilor este foarte importantă, fiindcă doar subtitrările îi pot oferi accesul la înțelegerea filmului. Un alt exemplu: o persoană vârstnică – un veteran, de pildă – ar putea să aibă o dublă problemă, adică să aibă în egală măsură dificultăți auditive și vizuale. Și această persoană ar avea dreptul să se aștepte ca subtitrările să fie la fel de vizibile, pe cât este de clară și de puternică sonorizarea în cinematografele Dumneavoastră.
Îmi exprim speranța că veți trata cu atenție semnalarea mea și că veți analiza eventuale modalități de a ameliora serviciile pe care, prin cinematografele ”Patria”, le propuneți clienților Dumneavoastră.
Închei prin a Vă felicita din nou și prin ura succes deplin companiei Dumneavoastră.
Al Dumneavoastră,
Marius Lazurca."