DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Ce înseamnă locţiunea verbală "a da click"
Bun găsit şi salutare pentru toţi şi fiecare. Sunt Vsevolod Cernei şi vă propun să uităm pe câteva clipe de evenimente şi să vorbim despre vorbe – despre originea şi sensul lor, despre întrebuinţarea lor corectă sau mai puţin corectă. Bunăoară, despre locuţiunea verbală "a da click" din jargonul informatic.
În acest jargon deopotrivă şi în paralel cu împrumutarea şi adaptarea verbelor englezeşti se practică şi alcătuirea locuţiunilor. Astfel, verbul englezesc to click, cu sensul "a apăsa unul dintre butoanele mouse-ului, sau ale unei piese echivalente, pentru a activa un cursor pe ecran", devine în română a clica sau a clicăi, dar şi a face click şi a da click.
În dicționarele explicative mai noi verbul A CLICÁ este definit ca "A selecta o opțiune pe ecranul calculatorului, apăsând pe mouse; a clicăi".
Producerea locuţiunilor şi expresiilor pe baza câtorva verbe fundamentale - a face, a da, a lua, a pune, a ţine etc. - e un fenomen comun multor limbi. Dar în diferite limbi sunt preferate diferite verbe pentru această activitate productivă. În campionatul la frazeologie a limbii române e o concurenţă strânsă în lupta pentru titlu între verbele "a face" şi "a da". Statisticile căutării pe internet atestă supremaţia verbului "a da".
Construcţiile cu verbul "a da" sunt foarte multe şi figurează în toate registrele limbii. A da curs, a da foc, a da ghes, a da glas, a da greş, a da naştere, a da ordin, a da piept, a da zor sau a da buzna, a da drumul, a da onorul. Mai sunt a da o fugă a da un telefon, a da bice, a da bineţe, a da papucii.
Sunt şi expresii mai lungi: a da cu bâta-n baltă; a da de gol, a da de veste, a da de furcă; a da din gură, a da din colţ în colţ; a da pe faţă, a da pe brazdă; a da peste cap. Sau a-şi da aere, a-şi da cu presupusul, a-şi da importanţă, a-şi da în petec, a-şi da foc la valiză, a o da în bară, a-i da bătaie şi multe, multe altele.
Nu sunt mai puține nici cele cu "a da", iar construcţiile cu "click" sunt deocamdată variabile: a da sau a face un click sau a da sau a face click. Adică ba e articulat, ba nearticulat.
Englezismul "click" a fost adoptat și adaptat cu ușurință poate și pentru că există o onomatopee internaţională clic = "cuvânt care imită un zgomot sec, scurt"; ea se scrie în franceză şi italiană la fel ca şi în română. În limbile romanice figurează şi locuţiunea "a da click – donner click în franceză, dare click în italiană şi dar click în spaniolă. În engleză cuvântul "click" are cam aceleași sensuri: pocnet, țăcănit, ciocănit.
Noul limbaj informatic conţine şi alte locuţiuni formate cu verbul a da: a da close, a da bifă, a da un replay, a da un mail care par să fie alcătuite după modelul "a da un telefon".
Cu speranța că va-m ajutat la îmbogățirea lexicului modern, să ne auzim de bine!
Fapt divers
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Sensul corect a expresiei "memă"
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Află originea şi sensul cuvântului odaliscă (VIDEO)
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Află originea şi sensul termenului ralanti
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Cum declinăm corect unele împrumuturi lingvistice