DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Cum interpretăm expresia "Afară-i vopsit gardul, înăuntru-i leopardul"
Bun găsit şi salutare pentru toţi şi fiecare. Sunt Vsevolod Cernei şi vă propun să uităm pe câteva clipe de evenimente şi să vorbim despre vorbe – despre originea şi sensul lor, despre întrebuinţarea lor corectă sau mai puţin corectă.
Bunăoară, despre originea şi interpretarea expresiei „Afară-i vopsit gardul, înăuntru-i leopardul”, pe care o întâlnim deseori prin texte publicistice. Ea trezește cel puțin o nedumerire chiar la prima audiție. Dicționarele ne spun că leopardul e o felină care trăiește în Asia și Africa. Cum de a pătruns într-o zicală românească, adică într-un spațiu în care după gard poți întâlni câini, găini, cai, vaci, măgari și multe alte orătănii, numai nu leoparzi, tigri și hipopotami?
Răspunsul este cu mult mai simplu decât ni-l profilează imaginația. Iar imaginația ne cam joacă festa. Probabil anume din voia imaginației această frază a deviat cu timpul de la sensul ei inițial şi a ajuns să însemne altceva decât a însemnat în realitatea istorică.
Utilizatorii de azi i-au conferit o încărcătură ironică, menită să semnaleze un decalaj între vorbă şi faptă. Adică, o echivalează cu expresii ca „Una vorbim, alta fumăm” sau „A semnaliza stânga şi-a coti la dreapta”. Echivalarea e departe de accepţia iniţială. Cei care recurg la această expresie presupun că semnalează depistarea unei nereguli, a unui fals, a unei înşelătorii. Bunăoară, în cazurile în care persoane cu reputația excelentă sunt prinse cu oca mică sau vedetele fără machiaj arată mai puțin sclipitor decât cu el.
Expresia e considerată de mulţi o zicală, dar nu este. Ea provine din experiența vieții urbane românești de acum șapte-opt decenii, când circurile ambulante poposeau în diverse locuri, ridicau cortul şi prezentau spectacole. Pe gardul împrejmuitor al circului erau lipite afişe în care o superbă felină, un leopard, să zicem, trecea printr-un cerc de foc. Iar în faţa cortului, un angajat al circului striga: „Afară-i vopsit gardul, înăuntru-i leopardul”.
Sensul mesajului era: pe gard vedeţi doar un desen care nu vă spune mare lucru. Dacă vreţi să vedeţi fiara pe viu, cumpăraţi bilet şi poftiţi înăuntru. Deci, sensul iniţial al expresiei nu are legătură cu accepțiile ei de astăzi. El nu vizează diferența dintre aparență și esență, ci diferenţa dintre copie şi original, dintre neînsufleţit şi viu.
De ce a fost ales leopardul pentru această publicitate vetustă? Mai mult ca probabil că de dragul rimei. Și tot datorită rimei și-a păstrat și și-a reîmprospătat popularitatea pe scena limbajului plastic și expresiv.
Iar schimbarea sensului inițial nu este chiar lipsită de logică și poate că are dreptul la existență. Nu ar fi unicul caz în istoria frazelor celebre modificarea sensului pe parcursul timpului.
Cu speranţa că v-am ajutat să evitaţi utilizarea improprie o vorbelor de duh, să ne auzim de bine!
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Ce înseamnă cuvântul HAKER (VIDEO)
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Originea şi sensul cuvântului icoană (VIDEO)
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Întrebuinţarea corectă a verbului a împărţi la diateza reflexivă (VIDEO)
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Ce este jargonul și cum ne influenţează comunicarea