Astăzi este marcată Ziua Internațională a Traducătorului
Foto: serviciitraducere.ro
Anual, la 30 septembrie, este celebrată Ziua internaţională a traducătorilor. În cadrul pregătirii privind colaborarea cu Organizaţia Naţiunilor Unite, care a declarat anul 2019 Anul Internaţional al Limbilor Indigene, Consiliul Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor (FIT) a ales pentru această zi tema: ''Traducere: Promovarea patrimoniului cultural în vremuri aflate în continuă schimbare'', arată www.fit-ift.org.
Potrivit UNESCO, patrimoniul cultural nu înseamnă doar "monumente şi colecţii de obiecte". Acesta include patrimoniul cultural intangibil, cum ar fi cunoştinţele, credinţele şi profesiile privind oamenii, natura şi relaţia cu universul. Ca o comunitate globală, se pot observa schimbări care aduc în contact direct culturi separate anterior. UNESCO subliniază în continuare că "o înţelegere a patrimoniului cultural intangibil al diferitelor comunităţi ajută la dialogul intercultural şi încurajează respectul reciproc pentru alte moduri de viaţă".
Tema aleasă pentru 2018 subliniază rolul traducerii în promovarea înţelegerii patrimoniului cultural intangibil al altora, pentru a încuraja respectul reciproc în lumea noastră aflată într-o continuă schimbare.
Ziua internaţională a traducătorilor a fost decretată în 1991 de Federaţia Internaţională a Traducătorilor (FIT - Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators), sub egida UNESCO. La această dată este sărbătorit în calendarul catolic Sfântul Ieronim, traducătorul de referinţă al Bibliei din limbile greacă, ebraică şi aramaică în limba latină, în secolul al III-lea, fiind considerat sfântul patron al traducătorilor.
Federaţia Internaţională a Traducătorilor este o grupare internaţională ce reuneşte asociaţii de traducători, interpreţi şi specialişti în terminologie. Sunt afiliate peste 100 de organizaţii profesionale din peste 60 de ţări şi reprezintă aproximativ 80.000 de profesionişti. Scopul FIT este de a promova profesionalismul în disciplinele pe care le reprezintă. Federaţia caută în mod constant să îmbunătăţească condiţiile pentru această profesie în toate ţările şi să susţină drepturile traducătorilor şi libertatea de exprimare a acestora, scrie Agerpres.ro.
În 2017, Ziua internaţională a traducătorilor a fost sărbătorită şi în cadrul sistemului ONU, în contextul în care la 24 mai 2017 a avut loc adoptarea în mod unanim, în cadrul celei de-a 71-a sesiuni a Adunării Generale a Naţiunilor Unite, a Rezoluţiei A/RES/71/288, prin care a fost recunoscut rolul important al traducătorilor profesionişti în conectarea naţiunilor, facilitând dialogul, înţelegerea şi cooperarea, contribuind la dezvoltarea şi consolidarea păcii şi securităţii mondiale, potrivit www.un.org. În aceeaşi rezoluţie, Adunarea Generală a Organizaţiei Naţiunilor Unite a recunoscut data de 30 septembrie ca fiind Ziua internaţională a traducătorilor, ziua fiind sărbătorită în întreaga reţea ONU pentru prima dată în acest an.
Organizaţia Naţiunilor Unite este unul dintre cei mai mari angajatori de experţi lingvişti internaţionali. Câteva sute de astfel de angajaţi lucrează la birourile ONU din New York, Geneva, Viena şi Nairobi sau la comisiile regionale ale Naţiunilor Unite din Addis Abeba, Bangkok, Beirut, Geneva şi Santiago de Chile. Documentele ONU sunt emise simultan în cele şase limbi oficiale ale organizaţiei (arabă, chineză, engleză, franceză, rusă şi spaniolă). Unele documente de bază sunt, de asemenea, traduse în limba germană. Traducătorii din cadrul ONU se ocupă de toate tipurile de documente, de la declaraţiile statelor membre la rapoartele întocmite de experţi. Documentele pe care le traduc se referă la fiecare subiect al agendei Naţiunilor Unite, inclusiv la drepturile omului, pacea, securitatea şi dezvoltarea.
Potrivit UNESCO, patrimoniul cultural nu înseamnă doar "monumente şi colecţii de obiecte". Acesta include patrimoniul cultural intangibil, cum ar fi cunoştinţele, credinţele şi profesiile privind oamenii, natura şi relaţia cu universul. Ca o comunitate globală, se pot observa schimbări care aduc în contact direct culturi separate anterior. UNESCO subliniază în continuare că "o înţelegere a patrimoniului cultural intangibil al diferitelor comunităţi ajută la dialogul intercultural şi încurajează respectul reciproc pentru alte moduri de viaţă".
Tema aleasă pentru 2018 subliniază rolul traducerii în promovarea înţelegerii patrimoniului cultural intangibil al altora, pentru a încuraja respectul reciproc în lumea noastră aflată într-o continuă schimbare.
Ziua internaţională a traducătorilor a fost decretată în 1991 de Federaţia Internaţională a Traducătorilor (FIT - Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators), sub egida UNESCO. La această dată este sărbătorit în calendarul catolic Sfântul Ieronim, traducătorul de referinţă al Bibliei din limbile greacă, ebraică şi aramaică în limba latină, în secolul al III-lea, fiind considerat sfântul patron al traducătorilor.
Federaţia Internaţională a Traducătorilor este o grupare internaţională ce reuneşte asociaţii de traducători, interpreţi şi specialişti în terminologie. Sunt afiliate peste 100 de organizaţii profesionale din peste 60 de ţări şi reprezintă aproximativ 80.000 de profesionişti. Scopul FIT este de a promova profesionalismul în disciplinele pe care le reprezintă. Federaţia caută în mod constant să îmbunătăţească condiţiile pentru această profesie în toate ţările şi să susţină drepturile traducătorilor şi libertatea de exprimare a acestora, scrie Agerpres.ro.
În 2017, Ziua internaţională a traducătorilor a fost sărbătorită şi în cadrul sistemului ONU, în contextul în care la 24 mai 2017 a avut loc adoptarea în mod unanim, în cadrul celei de-a 71-a sesiuni a Adunării Generale a Naţiunilor Unite, a Rezoluţiei A/RES/71/288, prin care a fost recunoscut rolul important al traducătorilor profesionişti în conectarea naţiunilor, facilitând dialogul, înţelegerea şi cooperarea, contribuind la dezvoltarea şi consolidarea păcii şi securităţii mondiale, potrivit www.un.org. În aceeaşi rezoluţie, Adunarea Generală a Organizaţiei Naţiunilor Unite a recunoscut data de 30 septembrie ca fiind Ziua internaţională a traducătorilor, ziua fiind sărbătorită în întreaga reţea ONU pentru prima dată în acest an.
Organizaţia Naţiunilor Unite este unul dintre cei mai mari angajatori de experţi lingvişti internaţionali. Câteva sute de astfel de angajaţi lucrează la birourile ONU din New York, Geneva, Viena şi Nairobi sau la comisiile regionale ale Naţiunilor Unite din Addis Abeba, Bangkok, Beirut, Geneva şi Santiago de Chile. Documentele ONU sunt emise simultan în cele şase limbi oficiale ale organizaţiei (arabă, chineză, engleză, franceză, rusă şi spaniolă). Unele documente de bază sunt, de asemenea, traduse în limba germană. Traducătorii din cadrul ONU se ocupă de toate tipurile de documente, de la declaraţiile statelor membre la rapoartele întocmite de experţi. Documentele pe care le traduc se referă la fiecare subiect al agendei Naţiunilor Unite, inclusiv la drepturile omului, pacea, securitatea şi dezvoltarea.
- La New York a fost discutată cooperarea moldo-canadiană în domeniul francofoniei
- Ministrul Tudor Ulianovschi a discutat cu omologul din Ghana posibilitatea extinderii relațiilor bilaterale
- MOLDOVA, VĂZUTĂ DE LA ÎNĂLŢIME. 15 entuziaşti cu şase aparate de zbor vor porni într-o călătorie și vor face poze