DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Află sensurile argotice ale cuvintelor gagiu și gagică
Să uităm pe câteva clipe de evenimente şi să vorbim despre vorbe – despre originea şi sensul lor, despre întrebuinţarea lor corectă sau mai puţin corectă.
Bunăoară, despre perechea de cuvinte gagiu şi gagică din registrul argotic al limbii române. Sensurile cele mai frecvente în uz sunt de bărbat și femeie, iubit sau amant și iubită sau amantă. Dicționarele mai atestă și sensurile argotice de stăpân, șef și negustor pentru gagiu. Iar sensul de bărbat e destul de vast, cuprinzând noţiunile de om, persoană, tip, individ.
În dicționarul lui Augustin Scriban din anul 1939 gagiul e definit ca șef, cu specificarea - în argou, iar gagică înseamnă amantă. Mai sunt pomeniți și porumbeii gagii pe năutiu - un fel de porumbei cu pene aurii cu chenare închise la aripi şi la coadă.
Se vede că de pe atunci doar forma feminină căpătase deja conotaţii erotice. Masculinul gagiu însemna, ca în romanul Craii de Curtea-veche al lui Mateiu Caragiale ”«barosan», cu cotoare, palat de casă în Bucureşti, vie pe rod la Valea Mieilor, moşie nu mai ştiu unde, zestre nu glumă.”
Dicţionarul etimologic al lui Alexandru Ciorănescu din anii 50-60 ai secolului trecut , precizează originea împrumutului – cuvântul țigănesc gağo, gaği care înseamnă român. Pentru țigani ”gagică” este o femeie care nu este ţigancă, dar nu în sens peiorativ. Termenul se întâlneşte și limba în spaniolă – gacho, gachi, și în portugheza europeană - ”gajo, gaja”, cu sensul argotic actual ca şi în limba română.
Mai ales în cazul femininului, conotaţiile erotice sunt cele mai utilizate.
Un dicţionar propune şi etimologia derivată din cuvântul ”gag”, un anglicism intrat pe filieră franceză, care înseamnă „efect comic neprevăzut” pare cam fantezistă şi ea însăşi comică.
După toate extinderile de sens produse de-a lungul anilor, dicţionarul de sinonime este generos cu echivalentele cuvântului ”gagiu”: amant, concubin, gagic, iubit, ibovnic, prieten; om, persoană, tip, individ; stăpân, domn. În schimb „gagică” s-a specializat să însemne ”amantă” şi ”iubită”.
Este prezent în repertoriul interpreţilor de muzică lăutărească şi manele, dar şi în traducerea denumirii unui film american intitulat în original ”My Super Ex-Girlfriend”, iar pe afişele din România ”Fosta mea Super-Gagică”. Filmul nu prea a avut succes mondiali – încasările n-au acoperit cheltuielile, iar unicul premiu la care a fost nominalizat e destul de bizar: premiul pentru cea mai bună bătaie la Premiile MTV Movie din anul 2007. Celebrele bătăuşe erau vedetele Uma Thurman şi Anna Faris.
La Chişinău aceste cuvinte nu prea se poartă, iar nu demult platforma de comentarii, bloguri şi opinii VoxPublika a găzduit o mini-polemică despre cum e mai bine să spui – ”gagică” precum la Bucureşti sau ”padrugă” ca la Chişinău. S-a ajuns la concluzia că nu e bine nici într-unul din aceste două feluri şi că slangul trebuie să-şi ştie în orice zonă locul în vorbire, iar locul acesta e pe undeva pe la periferie.
Acestea fiind spuse, să ne auzim de bine!