DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Aflați ce sensuri are cuvantul "baftă"
Să uităm pe câteva clipe de evenimente şi să vorbim despre vorbe – despre originea şi sensul lor, despre întrebuinţarea lor corectă sau mai puţin corectă.
Bunăoară, despre baftă. Despre urarea respective şi despre cuvântul ca atare.
Acest sinonim familiar-argotic al cuvintelor "noroc" şi "şansă" este utilizat destul de frecvent în spaţiul public şi cel mediatic. Li se urează baftă elevilor şi studenţilor înainte de examen, artiştilor înainte de premiere, sportivilor înainte de competiţii şi chiar politicienilor înainte de alegeri și așa mai departe.
Unii lingvişti consideră că această extindere a registrului de utilizare nu e una benefică, deoarece vulgarizează limbajul comun. Ei recomandă utilizarea în aceste contexte a bine cunoscutelor urări de noroc şi succes.
Dicţionarele indică sursa argotismului – cuvântul baht, pe care diferite surse îl indică venit din diferite limbi – ţigănească, turcă, persană, bulgară, sârbă, albaneză. Versiunea cea mai agreată de etimologi este că "baht" a venit din limba persană cu certitudine prin intermediul limbii turce și probabil și prin intermediul limbii țigănești. De aceea, pe semne, e prezent și în celelalte limbi balcanice ale popoarelor care au trăit pe timpuri în Imperiul Otoman.
Mai are şi sensurile de cinste, vază, trecere pe lângă cineva, dar acestea sunt oarecum umbrite şi marginalizate de sensul "noroc", popularizat de utilizarea frecventă a urării corespunzătoare.
Această urare e taxată însă de adepţii stilului pur şi grav, care recomandă punerea la index a argotismului "baftă" deopotrivă cu "mişto", "naşpa" şi "nasol". În opinia lor astfel de cuvinte argotice, neliterare trebuie evitate, deoarece frecvenţa lor, în comunicarea cotidiană, creează stereotipii de limbaj nejustificate şi există destule alte cuvinte care exprimă mult mai nuanţat aceleaşi conţinuturi, evitându-se şi nota de vulgaritate evidentă. Adică, nu e mişto, ci naşpa, ba chiar nasol să spui baftă.
În pofida acestora, raperul și hip-hoperul român Vescan a lansat acum cinci ani, împreună cu Makru și Praetor, piesa intitulată "Multă baftă…", din care citez:
Și da, m-am schimbat, m-ai schimbat tu, te asigur
În bine, că în rău mă descurcam și singur
Și da, e cam haos da' mergem în față
Pe coate, pe burtă, multă baftă în viață să ai
Am rupt fila cu povestea noastră
Te-am șters din gând îți doresc multa baftă.
Rima "noastră – baftă" e departe de a fi perfectă, dar cam la fel de aproximativ ar fi rimat și "șansa", iar cuvântul "noroc" nu ar fi rimat deloc. Dar pe de altă parte, textele de rap au atâta cuvinte deocheate, încât "baftă" în această sferă pare să fie un cuvânt cult, dacă nu chiar prețios…
Probabil că lingviștii au dreptate și cuvântul potrivit în limbajul colocvial este neavenit în cel public și oficial.
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Sensul și explicația cuvintelor pe care le folosim cel mai des în perioada caniculară
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Reguli privind scrierea cu â din a şi î din i (VIDEO)
- DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Întrebuinţarea corectă a pronumelor acesta şi acela (VIDEO)