DE VORBĂ DESPRE VORBE cu Vsevolod Cernei. Când şi cum folosim adverbul undeva (VIDEO)
Să uităm pe câteva clipe de evenimente şi să vorbim despre vorbe – despre originea şi sensul lor, despre întrebuinţarea lor corectă sau mai puţin corectă. Bunăoară, despre cuvântul "undeva".
Dicționarele îl prezintă ca pe un adverb care înseamnă "Într-un loc oarecare, într-o direcție oarecare, la o persoană oarecare". Când e precedat de prepoziția "de" înseamnă "De la cineva, de la o persoană oarecare, dintr-un anumit loc", iar când e precedată de prepoziția "pe" înseamnă "Printr-un loc oarecare, într-un anumit loc". Adică, indică o plasare în spațiu.
Dar în vorbirea și scrierea curentă este utilizat frecvent în contexte care nu se referă la spațiu, ci la timp sau alte noțiuni, însemnând ”cumva, oarecum, aproximativ". De exemplu, "voi veni undeva pe ora 8" sau "va avea un salariu undeva între 4 și 6 mii", "undeva joi sau vineri se va afla rezultatul".
Construcţia pe undeva cuprinde semnificații și mai vaste. Ea poate aproxima aproape orice apreciere și relativiza orice declarație. "O decizie pe undeva stranie", "în aceste împrejurări pe undeva e firesc să apară confuzii", "pe undeva această alegere pare îndreptățită" sau "Pe undeva responsabilitatea îmi revine mie".
În raport cu corectitudinea este, firește, o deviere de sens. Spațiul nu e nici timp, nici mod, nici aproximare. Dar după cum consideră unii lingviști schimbarea aceasta are logica ei. Rodica Zafiu, care mi-i insiprat și această incursiune în subtilitățile exprimării, e de părere că este în spiritul metaforelor cognitive prin care gândirea noastră se adaptează realităţii ca noţiunile spaţiale să capete sensuri temporale şi apoi să se aplice şi raţionamentelor, discursului, abstracţiilor. Mai multe prepoziţii şi adverbe se referă, în toate limbile lumii, atât la spaţiu, cât şi la timp şi la relaţiile abstracte: la, în, pe, după, înainte etc.
Am putea presupune că e o calchiere din rusescul gde-to, dar faptul că această extensie a semsului şi funcţiei se produce şi peste Prut ne sugerează că itinerarul parcurs de adverbul nehotărâtulundeva s-a produs şi în alte limbi. În engleză, somewhere este înregistrat în dicţionare și ca aproximator numeric. Și în franceză quelque part a căpătat sensuri, ne-spaţiale. Deci, este vorba de o tendință universală și s-ar putea ca ea să se manifeste independent în fiecare limbă, fără imitații și împrumuturi. Deci, e posibil ca utilizarea care acum pare eronată să-și cucerească legitimitatea grație utilizării frecvente și adverbului undeva, să-i fie recunoscut de dicționare dreptul a aproxima și timpul, și modul, și reprezentarea metaforică a ideilor și conceptelor.